หน้าเว็บ

วันพฤหัสบดีที่ 23 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2555

La chanson franaise


http://youtu.be/mJTn9ASKoIo

Le Téléphone Pleure Claude François


Allô!
Écoute maman est près de toi,
Il faut lui dire: "Maman, c'est quelqu'un pour toi"
Ah! c'est le monsieur de la dernière fois
Bon, je vais la chercher
Je crois qu'elle est dans son bain
Et je sais pas si elle va pouvoir venir
Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important
Et il attend
Dis, tu lui as fait quelque chose à ma maman
Elle me fait toujours des grands signes
Elle me dit toujours tout bas: "Fais croire que je suis pas là"
Raconte-moi comment est ta maison ?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons ?
Oh oui! mais comme maman travaille
C'est la voisine qui m'emmène à l'école
Il y a qu'une signature sur mon carnet
Les autres ont celle de leur papa, pas moi
Oooooh dis-lui que j'ai mal
Si mal depuis six ans
Et c'est ton âge, mon enfant
Ah non! moi, j'ai cinq ans
Eh! dis, tu la connaissais ma maman avant
Pourtant elle m'a jamais parlé de toi
Tu restes là hein!
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Quand je lui crie: "Je t'aime"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Le téléphone pleure, ne raccroche pas
Je suis si près de toi avec la voix

Seras-tu aux prochaines vacances à l'hôtel Beau-Rivage ?
Aimes-tu la plage ?
Oh oui! j'adore me baigner
Maintenant je sais nager
Mais dis donc, comment tu connais l'hôtel Beau-Rivage
Tu y a été toi, à Sainte Maxime
Ooooooh! dis-lui toute ma peine,
Combien toutes les deux, moi, je vous aime
Je vous aime! mais je t'ai jamais vu, moi
Mais qu'est-ce que t'as
Pourquoi t'as changé de voix
Mais tu pleures, pourquoi ?
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Quand je lui crie: "Je t'aime"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Le téléphone pleure, ne raccroche pas
Je suis si près de toi avec la voix
Dis, écoute-moi
Le téléphone pleure pour la dernière fois
Car je serais demain au fond d'un train
Dis, mais retiens-la
Mais elle s'en va !
Allons insiste !
Elle est partie
Si elle est partie, alors tant pis
Au revoir, monsieur
Au revoir, petite


แปลเนื่้อเพลง






Les vocabulaires  คำศัพท์


V. emmener = ไปส่ง
V. se mourir = กำลังจะตาย

L'ecouteur = หูโทรศัพท์
V. raccrocher = วางหูโทรศัพท์
V. Retenir = เก็บรักษา 
V. insister = ขอร้อง

วันพุธที่ 11 มกราคม พ.ศ. 2555

Histoire de la f่ête de Jour de l’enfance.ประวัติความเป็นมาของวันเด็ก



La f่ête du Jour de l’enfance a été organisée la première fois le premier lundi d’octobre en 1995 par Monsieur M.V. KULKANEE. Il était le délégué de l’organisation fédérale chargée de subvenir aux besoins des enfants et d’encourager à leurs allouer une place prépondérante dans la société.

วันเด็กได้ถูกจัดขึ้นเป็นครั้งแรกเมื่อวันจันทร์แรกของเดือนตุลาคมในปี 1995 โดยมีนายวี เอ็ม กุลกานี ผู้แทนองค์การสหพันธ์เพื่อสวัสดิการเด็กระหว่างประเทศ เป็นผู้เสนอต่อกรมประชาสงเคราะห์ ให้มีการจัดงานวันเด็กแห่งชาติขึ้น เพื่อส่งเสริมให้ประชาชนได้เห็นความสำคัญของเด็ก และเพื่อกระตุ้นเตือนให้เด็กได้ตระหนักถึงความสำคัญของตนเอง


Donc, le gouvernement a fixé la célébration du jour de l’enfance avec des thèmes de réflexion concernant tous les enfants le droit, le rôle, la responsabilité et la méthode. La f่ête du Jour de l’enfance fut organisée tous les premiers lundi d’octobre jusqu’en 1963, mais en 1964 cette fête n’a pu avoir  lieu. En 1965  le gouvernement a de nouveau organisé cette fête. Et aujourd’hui, la fête de Jour de l’enfance se déroule le deuxième samedi de janvier et lors de cette journée, il y a beaucoup d’activités pour les enfants et on leur donne des étrennes.

รัฐบาลได้กำหนด ให้มีการฉลองวันเด็กแห่งชาติ เพื่อได้รู้ถึงความสำคัญของตน เกี่ยวกับสิทธิ หน้าที่ ความรับผิดชอบ ระเบียบวินัย ที่มีต่อตนเองและ งานวันเด็กแห่งชาติ จัดขึ้นครั้งแรกในวันจันทร์แรกของเดือนตุลาคมและได้จัดติดต่อกันมาเป็นประจำทุกปี จนถึง พ.ศ.2506 แต่ในปี พ.ศ. 2507 ไม่มีการจัดงาน ในปีพ.ศ. 2508 รัฐบาลมีการจัดงานวันเด็กขึ้นอีกโดยเปลี่ยนมาเป็นวันเสาร์ที่ 2 ของเดือนมกราคมจนถึงปัจจุบัน  ในงานเด็กนี้ มีกิจกรรมมากมายสำหรับเด็กๆ และมีการแจกของขวัญแก่เด็กๆด้วย





La Fête du Jour de l’enfance "งานวันเด็ก"



Bonne année 2012. Ce mois est le premier de l’année. Dans ce mois, il y a des jours importants. Par exemple, le 1er est le nouvel an, le 14  est la fête du Jour de l’enfance.


สวัสดีปีใหม่ 2012 นี่เป็นเดือนแรกของปี ในเดือนนี้มีวันสำคัญคือ วันที่ 1 คือวันขึ้นปีใหม่, วันที่14 เป็นวันเด็ก.



Dans cet article, nous vous présentons cette fête. Tout le monde sait que les enfants sont l’avenir de notre pays et contribueront au développement de notre société. Cette fête est le deuxième samedi de janvier chaque année. Le Premier Ministre thaïlandais donne le ton en rédigeant chaque année un slogan mobilisateur.

ในบทความนี้เรานำเสนอเรื่องเกี่ยวกับวันเด็ก ทุกคนรู้ดีว่าเด็กคือในอนาคตของประเทศของเรา และจะเป็นผู้นำไปสู่​​การพัฒนาของสังคมของเรา วันเด็กจะจัดขึ้นทุกวันเสาร์ที่สองของเดือนมกราคมในแต่ละปี นายกรัฐมนตรีของไทยได้ประกาศคำขวัญของแต่ละปี.

วันพฤหัสบดีที่ 24 พฤศจิกายน พ.ศ. 2554

Le Chateau d'Artigny en Val de Loire


Le Château d'Artigny, Hôtel de Charme 4* Symboles de France, est une bâtisse immaculée dans le style du XVIIIe siècle, située dans un immense parc arboré, à quinze kilomètres de Tours.
Marbre, boiseries, fresque en trompe-l'oeil, rien n'était trop beau pour cette demeure, aménagée aujourd'hui en un château-hôtel de charme de la plus grande élégance. 


ที่ Château d' Artigny, โรงแรมที่มีเสน่ห์ 4 * สัญลักษณ์ของประเทศฝรั่งเศสเป็นบ้านบริสุทธิ์ในรูปแบบของศตวรรษที่สิบแปดที่ตั้งอยู่ในสวนสาธารณะขนาดใหญ่ที่สิบห้ากิโลเมตรจากสถานที่น่าสนใจการเขียนบัญชีหินอ่อนไม้, Trompe - l'oeil ปูนเปียกไม่มีอะไรมากเกินไปที่ดีสำหรับบ้านนี้ที่แปลงนี้เป็นโรงแรมปราสาทที่มีเสน่ห์ของความสง่างามที่สูงที่สุด
http://www.symbolesdefrance.com/

วันเสาร์ที่ 12 พฤศจิกายน พ.ศ. 2554

Premier contact

Bonjour.

         Moi, je m’appelle Worrapak Thamkandee. Mon petit nom est Namwan. Mon prénom français est Nathalie. Je suis née le 30 novembre 1993 à l’hôpital Nakonping à Chiang Maï en Thaïlande. Maintenant, j’ai dix-sept ans. J’habite à Banndong au 45 Moo.9 Sanpong Maerim Chiang Maï 50180. Mon adresse électronique est numwan_2009@hotmail.com. Mon numéro de téléphone, c’est 082-6929701. Quand, j’étais petite, j’étudiais de p.1 à p.4 à l’école Wassuwannawas. Ensuite, j’étudiais de p.5 à m.3 à l’école Bannpatew . Maintenant j’étudie en m.6 à l’école Maerimwitthayakhom. Je suis bavarde. J’ai les grands yeux et les cheveux longs. J’ai six amies intimes: Ni est mignone, Mhuay est grande, Orn est petite, Pim et Mos ont les cheveux longs. Je peux parler le thaï, le français et l’anglais. Dans ma famille, nous sommes cinq personnes: mon grand-père, ma grand-mère, ma mère, mon oncle et moi. Dans l’avenir, je ferai des études à l’université de Chiang Maï. Je voudrais être la guide et l’hôtesse de l’air parce que j’aime rencontrer les gens et j’aime voyager.